Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Engelska - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Text
Tillagd av
dandicas
Källspråk: Italienska
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titel
I am sorry, but I can understand You. ...
Översättning
Engelska
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Engelska
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 18 Augusti 2009 00:51
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Augusti 2009 00:39
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Augusti 2009 00:41
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Augusti 2009 00:44
lilian canale
Antal inlägg: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Augusti 2009 00:47
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Augusti 2009 00:57
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...