Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Testo
Aggiunto da
dandicas
Lingua originale: Italiano
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titolo
I am sorry, but I can understand You. ...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 18 Agosto 2009 00:51
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Agosto 2009 00:39
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Agosto 2009 00:41
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Agosto 2009 00:44
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Agosto 2009 00:47
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Agosto 2009 00:57
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...