Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Texto
Enviado por
dandicas
Língua de origem: Italiano
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Título
I am sorry, but I can understand You. ...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Aneta B.
Língua alvo: Inglês
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Última validação ou edição por
lilian canale
- 18 Agosto 2009 00:51
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Agosto 2009 00:39
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Agosto 2009 00:41
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Agosto 2009 00:44
lilian canale
Número de mensagens: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Agosto 2009 00:47
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Agosto 2009 00:57
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...