Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Metin
Öneri
dandicas
Kaynak dil: İtalyanca
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Başlık
I am sorry, but I can understand You. ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: İngilizce
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2009 00:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Ağustos 2009 00:39
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Ağustos 2009 00:41
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Ağustos 2009 00:44
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Ağustos 2009 00:47
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Ağustos 2009 00:57
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...