Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Anglès - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Text
Enviat per
dandicas
Idioma orígen: Italià
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Títol
I am sorry, but I can understand You. ...
Traducció
Anglès
Traduït per
Aneta B.
Idioma destí: Anglès
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 18 Agost 2009 00:51
Darrer missatge
Autor
Missatge
18 Agost 2009 00:39
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Agost 2009 00:41
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Agost 2009 00:44
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Agost 2009 00:47
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Agost 2009 00:57
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...