Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Text
Übermittelt von
dandicas
Herkunftssprache: Italienisch
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titel
I am sorry, but I can understand You. ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
Aneta B.
Zielsprache: Englisch
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 18 August 2009 00:51
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 August 2009 00:39
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 August 2009 00:41
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 August 2009 00:44
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 August 2009 00:47
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 August 2009 00:57
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...