Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Engels - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Tekst
Opgestuurd door
dandicas
Uitgangs-taal: Italiaans
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titel
I am sorry, but I can understand You. ...
Vertaling
Engels
Vertaald door
Aneta B.
Doel-taal: Engels
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 18 augustus 2009 00:51
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 augustus 2009 00:39
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 augustus 2009 00:41
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 augustus 2009 00:44
lilian canale
Aantal berichten: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 augustus 2009 00:47
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 augustus 2009 00:57
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...