Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Tekst
Prezantuar nga
dandicas
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titull
I am sorry, but I can understand You. ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Aneta B.
Përkthe në: Anglisht
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 18 Gusht 2009 00:51
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Gusht 2009 00:39
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Gusht 2009 00:41
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Gusht 2009 00:44
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Gusht 2009 00:47
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Gusht 2009 00:57
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...