Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Angla - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
Teksto
Submetigx per
dandicas
Font-lingvo: Italia
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
Titolo
I am sorry, but I can understand You. ...
Traduko
Angla
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Angla
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 18 Aŭgusto 2009 00:51
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Aŭgusto 2009 00:39
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
18 Aŭgusto 2009 00:41
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
18 Aŭgusto 2009 00:44
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
18 Aŭgusto 2009 00:47
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
18 Aŭgusto 2009 00:57
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...