ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-英語 - Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a...
テキスト
dandicas
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Mi dispiace ma Ti capisco. Se un giorno verrai a Roma, ceneremo insieme
タイトル
I am sorry, but I can understand You. ...
翻訳
英語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I am sorry, but I can understand You. If one day you come to Rome, we will have dinner together
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 8月 18日 00:51
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 18日 00:39
lilian canale
投稿数: 14972
Se un giorno
verrai
a Roma ---> If one day
you come
to Rome...
have a supper ---> dine
2009年 8月 18日 00:41
Aneta B.
投稿数: 4487
Why "you"? Verrai is the first person...
2009年 8月 18日 00:44
lilian canale
投稿数: 14972
(Venire)
Io verrò
tu verrai
2009年 8月 18日 00:47
Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, you're right! Sorry, Lilly! I should learn Italian more...
Thank you for your explanations...
2009年 8月 18日 00:57
Aneta B.
投稿数: 4487
Well, the title hasn't been edited yet
I apologize you, Lilly, but I forgot about it...