Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Boszniai - tamam anladım türkçe bilmiyorsun :) nekadar çok...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Szeretet / Baràtsàg
Cim
tamam anladım türkçe bilmiyorsun :) nekadar çok...
Szöveg
Ajànlo
tabularasa
Nyelvröl forditàs: Török
tamam anladım türkçe bilmiyorsun :)
çok türk arkadaşın var ve hepsi erkek bu ilginin sebebi nedir?
sevgiler
Cim
U redu, shvatio sam, Ne znaš turski
Fordítás
Boszniai
Forditva
fikomix
àltal
Forditando nyelve: Boszniai
U redu, shvatio sam, ne znaš turski :)
Imaš puno prijatelja koji su Turci i svi su muškarci, šta je uzrok tolikog interesovanja?
s ljubavlju
Validated by
fikomix
- 23 Augusztus 2009 03:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Augusztus 2009 01:13
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Ćao fikomix.
Imam samo jednu malu zamerku:
"i sve je muško" - "i svi su muškarci"
Ne može se za "prijatelje" reći "sve".
Slažeš li se?
Pozz
20 Augusztus 2009 01:17
fikomix
Hozzászólások száma: 614
Maki u pravu si i hvala puno
20 Augusztus 2009 01:21
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Nema na Äemu.
20 Augusztus 2009 20:38
fikomix
Hozzászólások száma: 614
Cao gia86!
Glasala si da je "prevod približno taÄan ali se mora poboljÅ¡ati", ali nisi napisala sta bi trebalo ispraviti
Puno pozdrava