الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-بوسني - tamam anladım türkçe bilmiyorsun :) nekadar çok...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية - حب/ صداقة
عنوان
tamam anladım türkçe bilmiyorsun :) nekadar çok...
نص
إقترحت من طرف
tabularasa
لغة مصدر: تركي
tamam anladım türkçe bilmiyorsun :)
çok türk arkadaşın var ve hepsi erkek bu ilginin sebebi nedir?
sevgiler
عنوان
U redu, shvatio sam, Ne znaš turski
ترجمة
بوسني
ترجمت من طرف
fikomix
لغة الهدف: بوسني
U redu, shvatio sam, ne znaš turski :)
Imaš puno prijatelja koji su Turci i svi su muškarci, šta je uzrok tolikog interesovanja?
s ljubavlju
آخر تصديق أو تحرير من طرف
fikomix
- 23 آب 2009 03:32
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
20 آب 2009 01:13
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Ćao fikomix.
Imam samo jednu malu zamerku:
"i sve je muško" - "i svi su muškarci"
Ne može se za "prijatelje" reći "sve".
Slažeš li se?
Pozz
20 آب 2009 01:17
fikomix
عدد الرسائل: 614
Maki u pravu si i hvala puno
20 آب 2009 01:21
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Nema na Äemu.
20 آب 2009 20:38
fikomix
عدد الرسائل: 614
Cao gia86!
Glasala si da je "prevod približno taÄan ali se mora poboljÅ¡ati", ali nisi napisala sta bi trebalo ispraviti
Puno pozdrava