Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Szöveg
Ajànlo
ilkeryavuz
Nyelvröl forditàs: Török
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Cim
If it doesn't work, don't bother, ...
Fordítás
Angol
Forditva
cheesecake
àltal
Forditando nyelve: Angol
If it doesn't work, don't bother, never mind.
Validated by
lilian canale
- 25 Szeptember 2009 21:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Szeptember 2009 20:09
atiro
Hozzászólások száma: 33
if it doesn't work, don't bother, let it go
24 Szeptember 2009 12:40
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi cheese, will you accept any of atiro's suggestions?
24 Szeptember 2009 13:13
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
"let it go" will suit better as atiro says, but the rest seems fine I think.
25 Szeptember 2009 20:53
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Cheesecake, I agree with Atiro; "If it doesn't work, don't bother/try, let it go/never mind" seems better.