Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Tekst
Poslao
ilkeryavuz
Izvorni jezik: Turski
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Naslov
If it doesn't work, don't bother, ...
Prevođenje
Engleski
Preveo
cheesecake
Ciljni jezik: Engleski
If it doesn't work, don't bother, never mind.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 25 rujan 2009 21:06
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 rujan 2009 20:09
atiro
Broj poruka: 33
if it doesn't work, don't bother, let it go
24 rujan 2009 12:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheese, will you accept any of atiro's suggestions?
24 rujan 2009 13:13
cheesecake
Broj poruka: 980
"let it go" will suit better as atiro says, but the rest seems fine I think.
25 rujan 2009 20:53
handyy
Broj poruka: 2118
Cheesecake, I agree with Atiro; "If it doesn't work, don't bother/try, let it go/never mind" seems better.