Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Texto
Propuesto por
ilkeryavuz
Idioma de origen: Turco
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Título
If it doesn't work, don't bother, ...
Traducción
Inglés
Traducido por
cheesecake
Idioma de destino: Inglés
If it doesn't work, don't bother, never mind.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 25 Septiembre 2009 21:06
Último mensaje
Autor
Mensaje
23 Septiembre 2009 20:09
atiro
Cantidad de envíos: 33
if it doesn't work, don't bother, let it go
24 Septiembre 2009 12:40
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheese, will you accept any of atiro's suggestions?
24 Septiembre 2009 13:13
cheesecake
Cantidad de envíos: 980
"let it go" will suit better as atiro says, but the rest seems fine I think.
25 Septiembre 2009 20:53
handyy
Cantidad de envíos: 2118
Cheesecake, I agree with Atiro; "If it doesn't work, don't bother/try, let it go/never mind" seems better.