Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Tekst
Podnet od
ilkeryavuz
Izvorni jezik: Turski
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Natpis
If it doesn't work, don't bother, ...
Prevod
Engleski
Preveo
cheesecake
Željeni jezik: Engleski
If it doesn't work, don't bother, never mind.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 25 Septembar 2009 21:06
Poslednja poruka
Autor
Poruka
23 Septembar 2009 20:09
atiro
Broj poruka: 33
if it doesn't work, don't bother, let it go
24 Septembar 2009 12:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheese, will you accept any of atiro's suggestions?
24 Septembar 2009 13:13
cheesecake
Broj poruka: 980
"let it go" will suit better as atiro says, but the rest seems fine I think.
25 Septembar 2009 20:53
handyy
Broj poruka: 2118
Cheesecake, I agree with Atiro; "If it doesn't work, don't bother/try, let it go/never mind" seems better.