Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Tekstas
Pateikta
ilkeryavuz
Originalo kalba: Turkų
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
Pavadinimas
If it doesn't work, don't bother, ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
If it doesn't work, don't bother, never mind.
Validated by
lilian canale
- 25 rugsėjis 2009 21:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
23 rugsėjis 2009 20:09
atiro
Žinučių kiekis: 33
if it doesn't work, don't bother, let it go
24 rugsėjis 2009 12:40
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi cheese, will you accept any of atiro's suggestions?
24 rugsėjis 2009 13:13
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
"let it go" will suit better as atiro says, but the rest seems fine I think.
25 rugsėjis 2009 20:53
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Cheesecake, I agree with Atiro; "If it doesn't work, don't bother/try, let it go/never mind" seems better.