خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
متن
ilkeryavuz
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
eÄŸer olmuyorsa uÄŸraÅŸma boÅŸver
عنوان
If it doesn't work, don't bother, ...
ترجمه
انگلیسی
cheesecake
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
If it doesn't work, don't bother, never mind.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 سپتامبر 2009 21:06
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
23 سپتامبر 2009 20:09
atiro
تعداد پیامها: 33
if it doesn't work, don't bother, let it go
24 سپتامبر 2009 12:40
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi cheese, will you accept any of atiro's suggestions?
24 سپتامبر 2009 13:13
cheesecake
تعداد پیامها: 980
"let it go" will suit better as atiro says, but the rest seems fine I think.
25 سپتامبر 2009 20:53
handyy
تعداد پیامها: 2118
Cheesecake, I agree with Atiro; "If it doesn't work, don't bother/try, let it go/never mind" seems better.