Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Trazei-me todo bem. Amém.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Trazei-me todo bem. Amém.
Szöveg
Ajànlo
rejoia
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Trazei-me todo bem. Amém.
Cim
Portatemi ogni bene. Amen.
Fordítás
Olasz
Forditva
jedi2000
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Portatemi ogni bene. Amen.
Validated by
Efylove
- 26 Szeptember 2009 08:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Szeptember 2009 14:49
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
23 Szeptember 2009 15:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
23 Szeptember 2009 15:36
Maybe:-)
Hozzászólások száma: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
24 Szeptember 2009 19:50
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
But it's second person singular or plural?
26 Szeptember 2009 08:43
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.