Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Trazei-me todo bem. Amém.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Trazei-me todo bem. Amém.
Tekstur
Framborið av
rejoia
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Trazei-me todo bem. Amém.
Heiti
Portatemi ogni bene. Amen.
Umseting
Italskt
Umsett av
jedi2000
Ynskt mál: Italskt
Portatemi ogni bene. Amen.
Góðkent av
Efylove
- 26 September 2009 08:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 September 2009 14:49
Efylove
Tal av boðum: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
23 September 2009 15:14
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
23 September 2009 15:36
Maybe:-)
Tal av boðum: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
24 September 2009 19:50
Efylove
Tal av boðum: 1015
But it's second person singular or plural?
26 September 2009 08:43
Efylove
Tal av boðum: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.