Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Trazei-me todo bem. Amém.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Trazei-me todo bem. Amém.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
rejoia
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Trazei-me todo bem. Amém.
τίτλος
Portatemi ogni bene. Amen.
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
jedi2000
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Portatemi ogni bene. Amen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 26 Σεπτέμβριος 2009 08:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
23 Σεπτέμβριος 2009 14:49
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
23 Σεπτέμβριος 2009 15:14
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
23 Σεπτέμβριος 2009 15:36
Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
24 Σεπτέμβριος 2009 19:50
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
But it's second person singular or plural?
26 Σεπτέμβριος 2009 08:43
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.