ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Trazei-me todo bem. Amém.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Trazei-me todo bem. Amém.
テキスト
rejoia
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Trazei-me todo bem. Amém.
タイトル
Portatemi ogni bene. Amen.
翻訳
イタリア語
jedi2000
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Portatemi ogni bene. Amen.
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 9月 26日 08:43
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 23日 14:49
Efylove
投稿数: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
2009年 9月 23日 15:14
lilian canale
投稿数: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
2009年 9月 23日 15:36
Maybe:-)
投稿数: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
2009年 9月 24日 19:50
Efylove
投稿数: 1015
But it's second person singular or plural?
2009年 9月 26日 08:43
Efylove
投稿数: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.