الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - Trazei-me todo bem. Amém.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Trazei-me todo bem. Amém.
نص
إقترحت من طرف
rejoia
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Trazei-me todo bem. Amém.
عنوان
Portatemi ogni bene. Amen.
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
jedi2000
لغة الهدف: إيطاليّ
Portatemi ogni bene. Amen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Efylove
- 26 أيلول 2009 08:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 أيلول 2009 14:49
Efylove
عدد الرسائل: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
23 أيلول 2009 15:14
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
23 أيلول 2009 15:36
Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
24 أيلول 2009 19:50
Efylove
عدد الرسائل: 1015
But it's second person singular or plural?
26 أيلول 2009 08:43
Efylove
عدد الرسائل: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.