Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Italia - Trazei-me todo bem. Amém.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Trazei-me todo bem. Amém.
Teksti
Lähettäjä
rejoia
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Trazei-me todo bem. Amém.
Otsikko
Portatemi ogni bene. Amen.
Käännös
Italia
Kääntäjä
jedi2000
Kohdekieli: Italia
Portatemi ogni bene. Amen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 26 Syyskuu 2009 08:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Syyskuu 2009 14:49
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
23 Syyskuu 2009 15:14
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
23 Syyskuu 2009 15:36
Maybe:-)
Viestien lukumäärä: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
24 Syyskuu 2009 19:50
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
But it's second person singular or plural?
26 Syyskuu 2009 08:43
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.