Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - Trazei-me todo bem. Amém.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Trazei-me todo bem. Amém.
Tekst
Wprowadzone przez
rejoia
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Trazei-me todo bem. Amém.
Tytuł
Portatemi ogni bene. Amen.
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
jedi2000
Język docelowy: Włoski
Portatemi ogni bene. Amen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Efylove
- 26 Wrzesień 2009 08:43
Ostatni Post
Autor
Post
23 Wrzesień 2009 14:49
Efylove
Liczba postów: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
23 Wrzesień 2009 15:14
lilian canale
Liczba postów: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
23 Wrzesień 2009 15:36
Maybe:-)
Liczba postów: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
24 Wrzesień 2009 19:50
Efylove
Liczba postów: 1015
But it's second person singular or plural?
26 Wrzesień 2009 08:43
Efylove
Liczba postów: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.