Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Trazei-me todo bem. Amém.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Trazei-me todo bem. Amém.
Text
Tillagd av
rejoia
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Trazei-me todo bem. Amém.
Titel
Portatemi ogni bene. Amen.
Översättning
Italienska
Översatt av
jedi2000
Språket som det ska översättas till: Italienska
Portatemi ogni bene. Amen.
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 26 September 2009 08:43
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
23 September 2009 14:49
Efylove
Antal inlägg: 1015
Lilian, can I have a small brdige here?
CC:
lilian canale
23 September 2009 15:14
lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Bring me all the good, Amem" (opposite form of: 'Deliver us from evil')
23 September 2009 15:36
Maybe:-)
Antal inlägg: 338
1)"Apportatemi" is one word. Alternative: "Portatemi"
2) What about "ogni bene"?
smiles
M.:-)
CC:
Efylove
lilian canale
24 September 2009 19:50
Efylove
Antal inlägg: 1015
But it's second person singular or plural?
26 September 2009 08:43
Efylove
Antal inlägg: 1015
jedi2000, I have changed something - according to Maybe's suggestions - to make it more fluent. However your translation was good.