Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Szöveg
Ajànlo
huki
Nyelvröl forditàs: Török
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Cim
My God, I don't want a very big thing
Fordítás
Angol
Forditva
cheesecake
àltal
Forditando nyelve: Angol
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Magyaràzat a forditàshoz
:)
Validated by
lilian canale
- 30 Szeptember 2009 22:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Szeptember 2009 16:39
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Szeptember 2009 16:50
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Szeptember 2009 16:55
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Szeptember 2009 16:57
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
OK then