Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Tekst
Opgestuurd door
huki
Uitgangs-taal: Turks
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Titel
My God, I don't want a very big thing
Vertaling
Engels
Vertaald door
cheesecake
Doel-taal: Engels
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Details voor de vertaling
:)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 30 september 2009 22:29
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 september 2009 16:39
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 september 2009 16:50
cheesecake
Aantal berichten: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 september 2009 16:55
lilian canale
Aantal berichten: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 september 2009 16:57
cheesecake
Aantal berichten: 980
OK then