Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Tekst
Prezantuar nga
huki
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Titull
My God, I don't want a very big thing
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
cheesecake
Përkthe në: Anglisht
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Vërejtje rreth përkthimit
:)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 30 Shtator 2009 22:29
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Shtator 2009 16:39
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Shtator 2009 16:50
cheesecake
Numri i postimeve: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Shtator 2009 16:55
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Shtator 2009 16:57
cheesecake
Numri i postimeve: 980
OK then