Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Tekst
Wprowadzone przez
huki
Język źródłowy: Turecki
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Tytuł
My God, I don't want a very big thing
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
cheesecake
Język docelowy: Angielski
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Uwagi na temat tłumaczenia
:)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 30 Wrzesień 2009 22:29
Ostatni Post
Autor
Post
30 Wrzesień 2009 16:39
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Wrzesień 2009 16:50
cheesecake
Liczba postów: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Wrzesień 2009 16:55
lilian canale
Liczba postów: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Wrzesień 2009 16:57
cheesecake
Liczba postów: 980
OK then