Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Tekst
Poslao
huki
Izvorni jezik: Turski
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Naslov
My God, I don't want a very big thing
Prevođenje
Engleski
Preveo
cheesecake
Ciljni jezik: Engleski
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Primjedbe o prijevodu
:)
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 rujan 2009 22:29
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 rujan 2009 16:39
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 rujan 2009 16:50
cheesecake
Broj poruka: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 rujan 2009 16:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 rujan 2009 16:57
cheesecake
Broj poruka: 980
OK then