Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Text
Übermittelt von
huki
Herkunftssprache: Türkisch
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Titel
My God, I don't want a very big thing
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
cheesecake
Zielsprache: Englisch
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Bemerkungen zur Übersetzung
:)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 30 September 2009 22:29
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
30 September 2009 16:39
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 September 2009 16:50
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 September 2009 16:55
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 September 2009 16:57
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
OK then