Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Teksti
Lähettäjä
huki
Alkuperäinen kieli: Turkki
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Otsikko
My God, I don't want a very big thing
Käännös
Englanti
Kääntäjä
cheesecake
Kohdekieli: Englanti
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Huomioita käännöksestä
:)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 30 Syyskuu 2009 22:29
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Syyskuu 2009 16:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Syyskuu 2009 16:50
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Syyskuu 2009 16:55
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Syyskuu 2009 16:57
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
OK then