Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Teksti
Lähettäjä huki
Alkuperäinen kieli: Turkki

Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....

Otsikko
My God, I don't want a very big thing
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Huomioita käännöksestä
:)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Syyskuu 2009 22:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Syyskuu 2009 16:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?

30 Syyskuu 2009 16:50

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)

30 Syyskuu 2009 16:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?

'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding

30 Syyskuu 2009 16:57

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
OK then