Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Testo
Aggiunto da
huki
Lingua originale: Turco
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Titolo
My God, I don't want a very big thing
Traduzione
Inglese
Tradotto da
cheesecake
Lingua di destinazione: Inglese
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Note sulla traduzione
:)
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 30 Settembre 2009 22:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Settembre 2009 16:39
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Settembre 2009 16:50
cheesecake
Numero di messaggi: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Settembre 2009 16:55
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Settembre 2009 16:57
cheesecake
Numero di messaggi: 980
OK then