Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Tekst
Podnet od
huki
Izvorni jezik: Turski
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Natpis
My God, I don't want a very big thing
Prevod
Engleski
Preveo
cheesecake
Željeni jezik: Engleski
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Napomene o prevodu
:)
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 30 Septembar 2009 22:29
Poslednja poruka
Autor
Poruka
30 Septembar 2009 16:39
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Septembar 2009 16:50
cheesecake
Broj poruka: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Septembar 2009 16:55
lilian canale
Broj poruka: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Septembar 2009 16:57
cheesecake
Broj poruka: 980
OK then