خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
متن
huki
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
عنوان
My God, I don't want a very big thing
ترجمه
انگلیسی
cheesecake
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
ملاحظاتی درباره ترجمه
:)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 30 سپتامبر 2009 22:29
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
30 سپتامبر 2009 16:39
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 سپتامبر 2009 16:50
cheesecake
تعداد پیامها: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 سپتامبر 2009 16:55
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 سپتامبر 2009 16:57
cheesecake
تعداد پیامها: 980
OK then