Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Текст
Публікацію зроблено
huki
Мова оригіналу: Турецька
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Заголовок
My God, I don't want a very big thing
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Пояснення стосовно перекладу
:)
Затверджено
lilian canale
- 30 Вересня 2009 22:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Вересня 2009 16:39
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Вересня 2009 16:50
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Вересня 2009 16:55
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Вересня 2009 16:57
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
OK then