Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
huki
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
τίτλος
My God, I don't want a very big thing
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
:)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 30 Σεπτέμβριος 2009 22:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
30 Σεπτέμβριος 2009 16:39
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Σεπτέμβριος 2009 16:50
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Σεπτέμβριος 2009 16:55
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Σεπτέμβριος 2009 16:57
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
OK then