Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Tekstas
Pateikta
huki
Originalo kalba: Turkų
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Pavadinimas
My God, I don't want a very big thing
Vertimas
Anglų
Išvertė
cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Pastabos apie vertimą
:)
Validated by
lilian canale
- 30 rugsėjis 2009 22:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 rugsėjis 2009 16:39
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 rugsėjis 2009 16:50
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 rugsėjis 2009 16:55
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 rugsėjis 2009 16:57
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
OK then