Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Allahım çok biÅŸey istemiyorum sadece anneme mavi...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi...
Text
Enviat per
huki
Idioma orígen: Turc
Allahım çok bişey istemiyorum sadece anneme mavi gözlü sarışın uzun boylu bir damat eyle aminnn....
Títol
My God, I don't want a very big thing
Traducció
Anglès
Traduït per
cheesecake
Idioma destí: Anglès
My God, I don't want a very big thing, just give my mother a blonde, tall and blue-eyed son-in-law. Amen...
Notes sobre la traducció
:)
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 30 Setembre 2009 22:29
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Setembre 2009 16:39
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi cheese,
Is that 'groom' or 'boyfriend'?
30 Setembre 2009 16:50
cheesecake
Nombre de missatges: 980
It is groom/ son-in-law exactly, not boyfriend (because she wants something for herself)
30 Setembre 2009 16:55
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
oh...then, "son-in-law" must be. Will you please edit that?
'groom' is what is called the man who is getting married at the time of the wedding
30 Setembre 2009 16:57
cheesecake
Nombre de missatges: 980
OK then