Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Magyar-Brazíliai portugál - nagyon szeretem téged
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
nagyon szeretem téged
Szöveg
Ajànlo
binhoparrella
Nyelvröl forditàs: Magyar
nagyon szeretem téged
Magyaràzat a forditàshoz
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Cim
Eu amo muito você.
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Tzicu-Sem
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Eu amo muito você.
Validated by
lilian canale
- 20 Október 2009 23:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Október 2009 17:26
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
7 Október 2009 18:09
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Október 2009 18:35
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Október 2009 18:40
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Október 2009 18:43
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Október 2009 13:06
xristaki
Hozzászólások száma: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Október 2009 13:13
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?