Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Finn-Latin nyelv - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Szöveg
Ajànlo
hetula
Nyelvröl forditàs: Finn
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Cim
Vita est
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
tarinoidenkertoja
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Vita talis est qualis eam facis .
Validated by
Aneta B.
- 17 Január 2010 18:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 November 2009 10:29
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Január 2010 15:05
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Január 2010 17:30
Donna22
Hozzászólások száma: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Január 2010 17:58
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Január 2010 18:03
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.