Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Finès-Llatí - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Text
Enviat per
hetula
Idioma orígen: Finès
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Títol
Vita est
Traducció
Llatí
Traduït per
tarinoidenkertoja
Idioma destí: Llatí
Vita talis est qualis eam facis .
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 17 Gener 2010 18:46
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Novembre 2009 10:29
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Gener 2010 15:05
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Gener 2010 17:30
Donna22
Nombre de missatges: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Gener 2010 17:58
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Gener 2010 18:03
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.