Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Finés-Latín - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Texto
Propuesto por
hetula
Idioma de origen: Finés
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Título
Vita est
Traducción
Latín
Traducido por
tarinoidenkertoja
Idioma de destino: Latín
Vita talis est qualis eam facis .
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 17 Enero 2010 18:46
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Noviembre 2009 10:29
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Enero 2010 15:05
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Enero 2010 17:30
Donna22
Cantidad de envíos: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Enero 2010 17:58
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Enero 2010 18:03
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.