Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Finsk-Latin - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Tekst
Skrevet av
hetula
Kildespråk: Finsk
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Tittel
Vita est
Oversettelse
Latin
Oversatt av
tarinoidenkertoja
Språket det skal oversettes til: Latin
Vita talis est qualis eam facis .
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 17 Januar 2010 18:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
7 November 2009 10:29
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Januar 2010 15:05
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Januar 2010 17:30
Donna22
Antall Innlegg: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Januar 2010 17:58
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Januar 2010 18:03
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.