쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 핀란드어-라틴어 - Elämä on sitä mitä teet siitä.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Elämä on sitä mitä teet siitä.
본문
hetula
에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어
Elämä on sitä mitä teet siitä.
제목
Vita est
번역
라틴어
tarinoidenkertoja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Vita talis est qualis eam facis .
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 17일 18:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 7일 10:29
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
2010년 1월 12일 15:05
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
2010년 1월 12일 17:30
Donna22
게시물 갯수: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
2010년 1월 12일 17:58
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
2010년 1월 12일 18:03
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.