Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fince-Latince - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Metin
Öneri
hetula
Kaynak dil: Fince
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Başlık
Vita est
Tercüme
Latince
Çeviri
tarinoidenkertoja
Hedef dil: Latince
Vita talis est qualis eam facis .
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 17 Ocak 2010 18:46
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Kasım 2009 10:29
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Ocak 2010 15:05
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Ocak 2010 17:30
Donna22
Mesaj Sayısı: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Ocak 2010 17:58
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Ocak 2010 18:03
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.