Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Φινλανδικά-Λατινικά - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
hetula
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά
Elämä on sitä mitä teet siitä.
τίτλος
Vita est
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
tarinoidenkertoja
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Vita talis est qualis eam facis .
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 17 Ιανουάριος 2010 18:46
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Νοέμβριος 2009 10:29
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 Ιανουάριος 2010 15:05
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 Ιανουάριος 2010 17:30
Donna22
Αριθμός μηνυμάτων: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 Ιανουάριος 2010 17:58
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 Ιανουάριος 2010 18:03
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.