خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فنلاندی-لاتین - Elämä on sitä mitä teet siitä.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Elämä on sitä mitä teet siitä.
متن
hetula
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فنلاندی
Elämä on sitä mitä teet siitä.
عنوان
Vita est
ترجمه
لاتین
tarinoidenkertoja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Vita talis est qualis eam facis .
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 17 ژانویه 2010 18:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 نوامبر 2009 10:29
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 ژانویه 2010 15:05
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 ژانویه 2010 17:30
Donna22
تعداد پیامها: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 ژانویه 2010 17:58
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 ژانویه 2010 18:03
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.