Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Fins-Latijn - Elämä on sitä mitä teet siitä.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Tekst
Opgestuurd door
hetula
Uitgangs-taal: Fins
Elämä on sitä mitä teet siitä.
Titel
Vita est
Vertaling
Latijn
Vertaald door
tarinoidenkertoja
Doel-taal: Latijn
Vita talis est qualis eam facis .
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 17 januari 2010 18:46
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 november 2009 10:29
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Can I have a bridge here please?
CC:
Maribel
12 januari 2010 15:05
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, Donna?
CC:
Donna22
12 januari 2010 17:30
Donna22
Aantal berichten: 75
Life is, what you make it(life)to be.
I'm sorry it took so long. I didn't find it first.
Donna22
12 januari 2010 17:58
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thanks, Donna!
It was worth waiting.
12 januari 2010 18:03
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Tarino, some adjustments needed.
We can't say in Latin:
Vita est
quomodo
eam plasmas.
--> Vita
talis
est
qualem
eam plasmas/facis. (or better in future: plasmabis, facies)
I prefer a verb "facere" ("plasmare" is weird a bit in this context.